Дэвид Гордон "Терапевтические метафоры"
Предисловие
Как в письменной истории, когда она возникла, так и в мифах, ведущих в
самые далекие и сокровенные глубины воспоминаний человека о своем опыте,
метафора использовалась как механизм, при помощи которого передавались и
развивались идеи. Шаманы, философы, проповедники - все они в сходной
манере интуитивно сознавали и использовали мощь метафоры. Начиная с
известной аллегории с пещерой у Платона и кончая Зигфридом Вольтера, начиная
с проповедей Христа и Будды и кончая учением Дона Хуана, метафора всегда
присутствовала в них как средство изменения людей и воздействия на их
поведение. И для меня не было ничего удивительного, когда я обнаружил
использование метафор в поведении интуитивного клинициста - современного
практика психотерапии. Представляемая книга Дэвида Гордона являет собой один
из первых шагов трансформации интуитивного использования метафор в
эксплицитное, и, следовательно, делает метафоры доступным средством терапии
для несравненно большего числа профессиональных коммуникаторов. Я глубоко
убежден, что данная попытка представляет важную возможность для всех, кто
заинтересован как в увеличении своего кругозора, так и эффективности своей
работы коммуникатора в том, чтобы стать более знающим и креативным в
использовании метафоры как инструмента обучения и изменения поведения.
В первые годы моей работы в качества создателя моделей психотерапии я
хорошо запомнил свое изумление огромным количеством "профессионалов",
посещавших мои семинары для изучения паттернов коммуникации, бравшихся из
практики самых талантливых коммуникаторов в этой области... профессионалов,
которые тратили свое и мое время на долгие дискуссии об эффективности и
полезности техник, которые они даже не испытали. В начале я спорил с ними, а
потом понял, что это бессмысленно, и начал требовать, чтобы эти профессионалы
проверяли паттерны до того, как мы их обсудим, что, конечно, приводило нас к
новым дискуссиям. В конце концов, решив, что безуспешность моих усилий
связана с моим собственным поведением, я начал рассказывать им истории о
профессоре - некоем Мелвине Стюарте - у которого я учился в колледже.
Это был биолог высочайшей квалификации. Главной научной страстью
Мелвина было изучение фауны пустынь. Он часто организовывал небольшие
экспедиции с участием молодых, физически крепких биологов, и отправлялся в
пустыню для интенсивной работы на природе. В большинстве случаев эти
путешествия завершались без особых приключений, принося в то же время
большую пользу образовательной цели экспедиции. Но однажды летом в одной
пустынной местности, очень далеко от населенного пункта, у экспедиции
сломалась машина, Мелвину и его молодой команде пришлось оставить ее и
пешком отправиться за помощью, С собой они взяли только предметы первой
необходимости, нужные для выживания - еду, воду и карты. Согласно
показаниям карт, они должны были потратить по крайней мере три дня, чтобы
дойти до ближайшего форпоста цивилизации.
Начался пеший поход. Шагая, отдыхая, потом вновь шагая, эта
торжественная
и решительная группа продвигалась сквозь страну горячего безмолвия. Наутро
третьего дня усталая и ободранная группа добралась до вершины высокого
песчаного бархана. Измученные жаждой и перегревшиеся на солнце, они начали
оглядывать с вершины местность, раскинувшуюся перед ними. Очень далеко
справа от себя они увидели нечто, напоминавшее озеро, окруженное небольшими
деревьями. Студенты стали прыгать и кричать от радости, но Мелвин никак не
отреагировал на это, поскольку знал, что это - всего лишь мираж, - "Я бывал в
этих местах" - сказал он; и воспринял эту дурную новость так, как это сделал
бы
любой умудренный жизнью профессор - как факт, который нужно принять к
сведению. Однако его студенты бурно запротестовали и начали настаивать, что
они точно знают, то что видят. Их спор с профессором продолжался до тех пор,
пока в конце концов он не сдался. Он разрешил им пойти к миражу, но с
условием, что как только они убедятся в своей ошибке - они сядут на месте и
не сдвинутся с него до тех пор, пока он не вернется с подмогой. Все стали
клясться, что будут ждать и больше никуда не пойдут.
И тогда Мелвин пошел туда, куда он считал нужным идти, а студенты - куда
считали нужным идти они. Через 3 часа они приблизились к новенькому
роскошному спасательному посту, где было 4 плавательных бассейна и 6
ресторанов. Через 2 часа после этого они вместе со спасателями уселись в
машину и отправились за Мелвином, но он так и не был найден ими... Никогда.
Из-за этого случая я так и не завершил своего биологического образования.
Итак, ничто больше не заставляло меня на семинарах доказывать достоинства
каких-либо вещей при помощи разговоров об этих достоинствах. Читатель,
имеющий сейчас возможность читать эту хорошо продуманную и хорошо
написанную книгу, также находится на перекрестке. Вы можете читать ее точно
так же, как и любую другую - или вы можете осознать, что перед вами еще одна
беспрецедентная возможность повысить ваш теперешний уровень мастерства
коммуникатора как в теоретическом, так и в практическом отношении. Когда вы
подходите к перекрестку, любое решение о новом направлении является всего
лишь миражом, летящим на крыльях времени... однако может ли кто-то из вас
действительно позволить себе воспользоваться этим шансом? Практические
знания в этой книге маскируются под видом приятного чтения; их можно увидеть,
услышать, почувствовать, но, что гораздо важнее, их можно использовать.
Искренне, насколько можно,
Ричард БЭНДЛЕР
* Часть I. ВВЕДЕНИЕ *
Пролог
по сказке Льюиса Кэррола "Алиса в Стране Чудес"
... Около дома под деревом стоял накрытый стол, а за столом пили чай
Мартовский Заяц и Шляпник; между ними крепко спала Мышь-Соня. Шляпник и
Заяц облокотились на нее, словно на подушку, и разговаривали через ее голову.
- Бедная Соня, - подумала Алиса. - Как ей, наверное, неудобно! Впрочем
она спит - значит, ей все равно.
Стол был большой, но вся троица сидела с одного края, на уголке. Завидев
Алису, они закричали: "Занято, занято! Мест нет! "
- Места сколько угодно! - возмутилась Алиса и уселась в большое кресло
во
главе стола.
- Выпей вина, - бодро предложил Мартовский Заяц. Алиса посмотрела на
стол, но не увидела ни бутылки, ни рюмок.
- Я что-то его не вижу, - сказала она.
- Еще бы! Его здесь нет! - ответил Мартовский Заяц.
- Зачем же вы мне его предлагаете? - рассердилась Алиса. - Это не очень-
то вежливо.
- А зачем ты уселась без приглашения? - ответил Мартовский Заяц. - Это
тоже невежливо!
- Я не знала, что этот стол только для вас, - сказала Алиса. - Приборов
здесь гораздо больше.
- Что-то ты слишком обросла! - заговорил вдруг Шляпник. До сих пор он
молчал и только с любопытством разглядывал Алису. - Не мешало бы
постричься.
- Научитесь не переходить на личности, - отвечала Алиса не без
строгости. - Это очень грубо.
Шляпник широко открыл глаза, но, не нашелся, что ответить.
- Чем ворон похож на конторку? - спросил он наконец.
- Так-то лучше, - подумала Алиса. - Загадки - это гораздо веселее...
- По моему, это я могу отгадать, - сказала она вслух.
- Ты хочешь сказать, что думаешь, будто знаешь ответ на эту загадку? -
спросил Мартовский Заяц.
- Совершенно верно, согласилась Алиса.
- Так бы и сказала - заметил Мартовский Заяц. - Нужно всегда говорить
то, что думаешь.
- Я так и делаю, - поспешила объяснить Алиса. - По крайней мере... По
крайней мере я всегда думаю то, что говорю... а это одно и то же...
- Совсем не одно и то же, - возразил Шляпник. - Так ты еще чего доброго
скажешь, будто "Я вижу то, что ем" и "Я ем то, что вижу", - одно и то же!
- Так ты еще скажешь, будто "Что имею, то люблю" и "Что люблю, то
имею", - одно и то же! - подхватил Мартовский Заяц.
- Так ты еще скажешь, - проговорила, не открывая глаз. Соня, - будто "Я
дышу, пока сплю" и "Я сплю, пока дышу", - одно и то же!
- Для тебя-то это, во всяком случае, одно и то же! - сказал Шляпник, и
на
этом разговор оборвался,
С минуту все сидели молча. Алиса пыталась вспомнить то немногое, что
она
знала про воронов и конторки...
Введение
Много-много лет назад, в определенном месте и в определенное время в
тесном кругу своих современников сидел человек и рассказывал им некие
истории. Слушателями этого человека могли быть как нищие, так и принцы. Это
не имеет значения, потому что повествования, которые складывал этот человек,
были предназначены для всех людей, в чьих жизнях могли произойти любые
перемены в любую сторону. Одни из этих историй рассказывали о людях
бессердечных, другие - о злых, третьи - о потерпевших какие-либо жизненные
крушения.
Что же было предметом, о котором рассказывал этот человек при помощи
выразительной жестикуляции, многозначительных пауз, импровизированных
диалогов? Что же это был за ковер, на котором плелись человеческие характеры
-
плохие либо хорошие, опрометчивые и совершающие удивительные ошибки,
бросающиеся с открытым забралом в... во что? Ну конечно же, в приключения.
Ими могли быть путешествия или опасность. Возможно, эти встречи с коварными
феями или грубыми колдунами. Или встречи с богами (ют даже Богом). Но всегда
это были приключения! Должна бьла быть пересечена некая неизвестная
местность между двух океанов (или между двух ушей). Наградой за это
оказывалось возбуждение, связанное с необходимостью выбора и принятием
ответственности за последствия, связанные в свою очередь с этим выбором.
И вот наш рассказчик излагает нам историю о крепости, которую вот уже
долгое время осаждают враги. И вне, и внутри крепостных стен мужчины
демонстрируют чудеса храбрости и подлости, примеры братства и предательства,
благочестия и богохульства. Они пытаются убить друг друга - иногда из мести,
иногда из жалости. Иной раз в их речах содержится куда больше мудрости и
умеренности, чем они сами за собой осознают; в других случаях они глупы и
мелки. И всегда они делают самый лучший выбор, на какой способны в
соответствии с имеющейся у них чувствительностью и восприимчивостью.
Один из этих людей по окончании побоища направляется на своем корабле
домой. Рассказчик описывает нам устрашающие искушения и ловушки, которые
сами себя вставляют в путь, лежащий между упомянутыми военными действиями,
капитаном и его домом. Наш моряк одну за другой преодолевает опасности, и,
конечно, с каждой победой его находчивость, мужество и личная целостность
возрастают. Ну и что? Вы возражаете, что эти приключения, конечно, очень
интересны, и являются возбуждающими и "терапевтическими" для нашего
путешественника, но какое отношение его подвиги имеют к вам? Ах!.. Рассказчик
опускает взгляд, поглаживает усы и улыбается. Ах, повторяет он, и, почесывая
шею, объясняет вам, что к своему удивлению он обнаружил, что когда он
рассказывает свои истории, те, кто слушает его, проживают эти приключения
внутри себя. В самом деле, продолжает он, и в этом месте с озорством
заглядывает
вам в глаза, в самом деле, люди всегда живут, забавляясь приключениями,
которые
посылает им жизнь.
Истории в той или иной форме в течение бессчетных веков использовались
людьми как средство для передачи важной культуральной, социологической и
этической информации от предыдущих поколений к последующим. Поэмы Гомера
были связаны с важными уроками для его современников относительно того, как
"следует" думать и вести себя. Он учил (или напоминал), как следует
обращаться с
чужими или близкими людьми, как встречать опасность или трудность, как
отправлять культ и так далее. Сходным образом басни Эзопа и Леонардо да
Винчи, отталкиваясь от частных сторон человеческой жизни, восходили к
размышлениям о смысле существования.
Хотя содержание этих историй может быть разным, существенной
структурной разницы между историями об Одиссее и Алисой в Зазеркалье и
опыта Карлоса Кастаньеды с Доном Хуаном нет. Во всех них описываются
реальные или выдуманные персонажи, которые сталкиваются с проблемами,
требующими от Одиссея, Алисы или Карлоса умения использовать свои
индивидуальные ресурсы для преодоления этих проблем. Параллели между этими
приключениями и мириадами проблем, с которыми мы, люди, встречаемся в
жизни, очевидны. Решения, которые находил для себя Одиссей, могут быть
неприемлемы для некоторых людей. Но остается фактом то, что он часто решал
задачи с которыми многие из нас хорошо знакомы. Приходилось ли вам когда-
либо чувствовать себя так, будто вы находитесь между Сциллой и Харибдой,
когда вам нужно было принять какое-то частное решение? Или чувствовать себя
привлекаемым сиренами, о которых вам каким-то образом известно, что они рано
или поздно вас погубят? Не имеется ли в вашем прошлом некоторого
специфического опыта о вашей личной ахиллесовой пяте? Подобные параллели
между мифами и баснями с одной стороны и человеческим опытом с другой часто
настолько очевидны и настолько распространены, что в конце концов они
проникли в язык как идиомы. В той или иной форме каждый из нас ежедневно
имеет дело с ящиком Пандоры, змеем-искусителем, спящими красавицами и
прекрасными принцами.
Все подобные истории, анекдоты и идиомы обладают одним
фундаментальным качеством: в них содержатся важные советы или поучительные
сообщения относительно какой-либо специфической проблемы. Некто
сталкивается с какой-то проблемой, и каким-то образом либо преодолевает ее,
либо терпит поражение. Способ, при помощи которого герой решает свою
проблему, может в аналогичной ситуации давать возможное решение и для других
людей. Если какой-нибудь конфликт, описываемый в данной истории,
напоминает вам аналогичный случай из вашей собственной жизни, рассказ
становится для вас более значимым, чем до этого. Слушая анекдот или сказку,
вы
можете испытывать определенные ощущения, связанные с идентификацией
персонажей данной истории с людьми или событиями, непосредственно вам
знакомыми. При подобных ассоциациях вполне вероятно, что вы почувствуете
особый интерес к тому, как завершится данная история. Примерами источников
подобных историй могут быть эпические поэмы, новеллы, стихи, волшебные
сказки, басни, притчи, песни, кинофильмы, анекдоты, шутки и сплетни.
Когда какая-либо из этих историй предъявляется слушателю с намерением
дать совет или проинструктировать его о чем бы то ни было (или если слушатель
подразумевает такое намерение), то она становится для этого человека
метафорой.
В своей книге "Гуру: метафоры психотерапевта" Шелдон Копп определяет
метафору следующим образом: "В общем смысле метафору можно определить как
средство сообщения, в котором одна область вещей выражается через термины,
принадлежащие к другой области вещей, и все вместе проливает новый свет на
характер того, что описывалось ранее".
Таким образом, метафора представляет собой новеллистический способ
репрезентации чего-либо (здесь на память приходит пословица, гласящая: "Кошку
можно ободрать более чем одним способом"). Копп исследует метафорические
смыслы таких сборников историй, как мифология, религия, литература, научная
фантастика, газеты, поп-культура. Его концепция метафоры как многоуровневого
источника "нового света, бросаемого на старые темы" является той концепцией,
которую мы можем с большей пользой применить здесь в отношении метафор
специфического рода - терапевтических. Аналогичные взгляды по этому вопросу
были многократно высказаны такими философами и психологами, как Эрих
Фромм в его "Забытом языке", как Джозеф Кемпбелл в его "Герое с тысячью лиц",
в книге Беллхайма "Законы магического", а также в большом количестве
литературы, посвященной интерпретации сновидений. Будучи чрезвычайно
полезными для целей лучшего понимания литературной, эстетической и
|